Милая полиция

На днях в автобусе человек в форме стоял передо мной на выход. А на спине, как известно, у них сейчас красиво во всю спину написано «Полиция». И вот смотрю я на эту вырезанную в черной коже и залитую белой краской надпись и удивляюсь. Надпись у меня практически на уровне лица, периодически я вижу разные её части. Части складываются в слова.

Непроизвольно читаю: по лиц и я.
И сразу близкие слова всплывают: полицай, по лицу, улица.

То есть, выходит, «по лицу..» что? Ну, допустим, бьют. Это в обычной жизни, на улице, ага. Такие специальные люди, которые по улице ходят и по-лиц(у)-ай. Вот ведь, думаю, как интересно получается!

Тут ещё можно другие лица вспомнить, которые «..национальности», но предлог «по» явно подразумевает, что речь как раз про вполне понятное лицо, по которому «ай». По лицу, то есть. Ощущение сразу такое, что, наверное, не надо «ай». Особенно по моему. Здесь с осторожностью надо, с опаской. Чтоб мало ли чего.

Раньше-то совсем другое значение было, с другими корнями и ассоциациями. Достаточно произнести вслух и послушать себя: ми-ли-ц-и-я. Буквы «Ц» и «Ч» в русском чередуются при необходимости. Мил-человек-и-я — у меня как-то так расшифровывается. И, замечу, тоже совершенно непроизвольно. И с корнем «мил» тоже связано больше чего-то доброго и располагающего, чем «по-лицу-ай».

Вот и выходит, что изменилось совсем чуть-чуть, а смысл совсем другой заложен.
Отсюда и отношение другое складывается.